六招轻松搞定阅读英文数据手册难题

2018/7/7 15:22:31 人评论 次浏览 分类:热点聚焦  文章地址://www.e-cumulus.com/news/2069.html

阅读英文数据手册是一个工程师的必备技能,拿到一份数据手册,特别是英文数据手册,如何去读,才能更快更好的找到自己想要的东西?

1、坚信:阅读英文手册,并没有想象的那么难
不管什么芯片手册,都只是使用说明书而已。而说明书一个最显著的特点就是必须尽可能地使用通俗易懂的语句,向使用者交代清楚该产品的特点、功能以及使用方法。运用在大学里所学到的那些英文知识去分析这些手册,足矣。

2、英文数据手册的阅读难点
◆ 语言风格
句子和句子之间经常会有跳跃,从一个意思到另外一个意思的过渡,有时候也做得不好。比如说没有太大联系的两句话,就很有可能就被放在了一起。
◆ 长句较多
数据手册通常喜欢采用一些长句对问题进行描述,并且这些长句所描述问题的通常都比较关键。可以按主谓宾状补结构,把整个长句拆开,然后对每一个小短句进行分析,最后联系上下文,揣摩出整句的意思。
◆专业词汇较多
只能靠平时的积累,并要善于借助网络资源。注意:没有必要把每一个单词的意思都准确无误地翻译出来,只要理解它所表达的意思就足够了。

产品数据手册(Operating Manual)又称为“产品说明书”(Instruction, Direction, Description),是厂商为销售其产品而附的一种销售小册子,主要是用来告诫客户如何正确使用所购物品,以免因使用不当而造成不良后果。

各类产品的性能及用途是不相同的,因此各种产品说明书的说明方法及内容也各不相同。说明书的正文究竟包含哪几部分,应根据不同产品的具体情况来确定。
①Release Date: 检查手册发布的日期,是预备版还是修正版;
②General Description:一般性描述,但有时也会给出一些其他资料中没有提及的特性或用法;
③Feature:提供常规特性信息,确认电器特性所在的条件以及特殊情况;
④Application:通常简洁的告诉你该器件是否在你的应用领域;
⑤Schematic Diagram:等效原理图;
⑥Connection Diagram:引脚封装图;
⑦Ordering Information:分类信息,可以找到带有完整零件编号的该期间的每个变种的列表,包括封装信息等;
⑧Absolute Maxium Ratings:给出极限范围;
⑨Electrical Characteristics:给出电气规范;
⑩Typical Performance Characteristics:给出一些特性曲线;
⑪Applications Information:给出示例电路和使用注意。

3、
产品数据手册的阅读步骤 
先看看芯片的特性(Features)、应用场合(Applications)以及内部框图。做一个宏观的了解,此时需要弄清楚该芯片的一些比较特殊的功能,充分利用芯片的特殊功能,对整体电路的设计,将会有极大的好处。比如AD9945可以实现相关双采样(CDS),这可以简化后续信号调理电路,并且抵抗噪声的效果还好。

重点关注芯片的参数,同时可以参考手册给出的一些参数图(如AD9945的TPC 1,TPC2等),这是是否采用该芯片的重要依据。像AD9945,可关注采样率(maximum clock rate)、数据位数(AD converter)、功耗(Power consumption)、可调增益范围(gain range)等。

选定器件后,研究芯片管脚定义、推荐的PCB layout,这些都是在硬件设计过程中必须掌握的。所有管脚中,要特别留意控制信号引脚或者特殊信号引脚,这是将来用好该芯片的前提。比如AD9945的SHP、SHD、PBLK、CLPOB等。

认真研读芯片内部寄存器,对寄存器的理解程度,直接决定了你对该芯片的掌握程度。比如AD9945就有4个寄存器:Operation、Control、Clamp Level和VGA gain,对于这些寄存器,必须清楚它们上电后的初始值、所能实现的功能、每个bit所代表的含义这些基本情况。

仔细研究手册给出的时序图,这是对芯片进行正确操作的关键。单个信号的周期、上升时间、下降时间、建立时间、保持时间,以及信号之间的相位关系,所有这些都必须研究透彻。像AD9945的Figure 8和Figure 9就很值得花费时间去仔细研究。
特别提示:凡是芯片数据手册中的“note”,都必须仔细阅读,一般这都是能否正确使用、或能否把芯片用好的关键之所在。

4、英文数据手册
阅读步骤
①先找个有中文版本手册的芯片,把中英文对照着看,熟悉英文手册的描述风格。
②仔细看看芯片的原理框图,弄明白他的内部结构,都哪些功能电路,该芯片能实现哪些功能
③重点关注芯片的参数,这是你是否选用该芯片的重要参考
④选定器件后,看看管脚定义、推荐的PCB layout,这是在作硬件电路设计时必须掌握的
⑥认真研读芯片内部寄存器,对寄存器的理解程度,直接决定了你对该芯片的掌握程度

5、
产品数据手册英译中例子 
英文:The 3-in-1 POWER SOLUTION for all your PSP power needs:
             1. CAR POWER - DC ADAPTER
             2. USB POWER -USB Passthru
             3. USB DATA LINK –Download
 中文:三合一电源方案满足所有您对PSP电源的需求:
              1、汽车电源—直流电源适配器
              2、USB电源—USB Passthru (执行外部程式并不加处理输出资料)
              3、USB 数据链接—下载

英文:An absolute necessity to connect PSP anywhere. In the car or at your computer.
             Convenient cable provides power while you transfer.
             Never worry about losing power in the middle of transferring files

中文:在任何地方都有绝对的需要进行PSP连接,无论在车内还是电脑上都可随处连接PSP。
             便于移动的电源线
             传输资料时无需担心掉电

英文:USB 2.0 cable is optimized for the highest data transfer rate.
             Download MP3 Music, movies, and photographs into your PSP.
中文:最佳的USB 2.0 连接线提供最高的数据传输率
             可下载MP3音乐,电影和照片,传输到您的PSP中也可与数码相机和其他USB设备兼容


英文:Also compatible with digital cameras and other USB devices.

             Stylish modules inter-connect compact for travel and is convenient for PSP power anywhere! 
中文:与数码照相机或其他USB设备完全兼容。
             内置精巧模块便于移动, PSP为您带来的便利随处可见!

6、中文产品说明书英译的特点和技巧

产品说明书是科技文体的一种,它以传递产品的有用信息为主要目的,内容主要包括:前言、部件、基本功能、使用指南,故障排除等。其中,基本功能和使用指南是主体部分。产品说明书译文的预期功能主要是提供商品特点和使用信息,通过让译语用户了解产品的性能、特点、用途、使用和保管等方面,促使其完成购买行为。

产品说明书英译的特点:
◆ 准确性(accuracy)
◆ 简明性(conciseness)
◆ 客观性(objectivity) 

准确性
产品说明书是为了指导读者正确使用产品而写,它传递的信息(例如:各种数据、图表)首先必须科学准确。在英译过程中,必须把信息内容如实准确地翻译出来,显化原文隐含的信息,消除歧义。一些专业术语、固定用语和习惯说法必须表达得准确、地道,不可任意生造。 


普遍使用一般现在时

一般现在时可以用来表示不受时限的客观存在,包括客观真理、格言、科学事实及其他不受时限的事实。 产品说明书的主体部分就是进行“无时间性”(Timeless)的一般叙述,其译文普遍使用一般现在时,以体现出内容的客观性和形式的简明性。例如:原文:本传真机与数码电话系统不兼容。译文:This facsimile machine is not compatible with digital telephone systems. 

常使用被动语态

产品说明书英译的主要目的是说明相关产品(即受动者)的客观事实,其强调的是所叙述的事物本身,而并不需要过多地注意它的行为主体(即施动者)。这样的特点使得在其英译过程中大量使用被动语态,使译文客观简洁,而且可以使读者的注意力集中在受动者这一主要信息上。
 
常使用被动语态

原文:您可以在光盘中的电子使用手册中找到额外的信息。
译文:Additional information can be found in the electronic user's manual which is located on the CD-ROM. 

广泛使用祈使句

产品说明书很多地方都是指导使用者要做什么,不要做什么或该怎么做,所以其译文经常使用祈使句,谓语一般用动词原形,没有主语,译文的表述显得准确、客观而又简洁、明了。
原文:请勿将CF卡存放在过热,多灰尘或潮湿的环境中,也不能存放在能产生静电荷或者电磁波的环境中。
译文:Do not store CF cards in hot, dusty or humid places. Also avoid places prone to generate static charge or an electromagnetic field.

推荐阅读
仪表说明书带您走进仪表世界
如何编写自动化仪表选型样本

共有访客发表了评论 网友评论

  客户姓名:
邮箱或QQ:
验证码: 看不清楚?